Календар матеріалів

05 Травень 2026

Студенти груп Т-10, ТРГ-155 та ТРГ-156 ВСП «ВТЕФК ДТЕУ» відвідали КЗ «Музей Хліба с. Білопілля».

У межах виробничої практики студенти групи Т-10 спеціальності «Туризм і рекреація» під керівництвом викладачів Рябцевої А.М., Дацюк Н.В., Безрученко О.М. та Гриньової О.В. самостійно розробили та організували екскурсійний тур для студентів нашого коледжу груп ТРГ-155 та ТРГ-156. Під час поїздки учасники ознайомилися з експозиціями музею хліба у с. Білопілля, дізналися більше про історію та традиції хліборобської культури, а також взяли участь у майстер-класі з випікання жайворонків – традиційної обрядової пісної випічки з дріжджового тіста.



ПІДБИТТЯ ПІДСУМКІВ ВИРОБНИЧОЇ ПРАКТИКИ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ-ФІЛОЛОГІВ

У ВСП «Вінницький торговельно-економічний фаховий коледж ДТЕУ» 01.05.2026р. відбувся захист виробничої практики студентів групи АП-1 спеціальності 035 «Філологія» ОПП «Англійська мова та література (переклад включно) та польська мова». Майбутні фахівці продемонстрували високий рівень підготовки, представивши результати своєї роботи, виконаної під час проходження практики на базі бюро перекладів, туристичних агентств та підприємств готельно-ресторанної сфери.

ЗАХИСТ ВИРОБНИЧОЇ ПРАКТИКИ ЗІ СПЕЦІАЛЬНОСТІ 035 «ФІЛОЛОГІЯ»

01 травня 2026 року у ВСП «Вінницький торговельно-економічний фаховий коледж ДТЕУ» відбувся захист виробничої практики здобувачів освіти третього курсу групи Ф-4 спеціальності 035 «Філологія» ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська».

УСПІШНЕ ЗАВЕРШЕННЯ НАВЧАЛЬНОЇ ПРАКТИКИ У СТУДЕНТІВ-ФІЛОЛОГІВ

У ВСП «Вінницький торговельно-економічний фаховий коледж ДТЕУ» 01.05.2026р. переклад «ожив» цікавими проєктами: студенти групи Ф-5 спеціальності 035 «Філологія» (керівник – Телячук Н.В.) успішно завершили чотиритижневу навчальну практику з практики перекладу.

Протягом місяця майбутні філологи занурилися у світ слів, смислів і культурних відтінків, відкриваючи для себе тонкощі перекладацької майстерності. Вони працювали з текстами різних жанрів — від публіцистики до художніх уривків — і вчилися не просто перекладати, а передавати настрій, стиль і авторську інтонацію.